Services — RAI Translations
About me Services
SERVICES

Health Care Translation

Spanish medical translation for healthcare organizations working with Spanish-speaking communities  in the U.S., focused on  clarity, accuracy, and real-world patient understanding.

The real challenges  of healthcare communication in  Spanish

Many healthcare organizations rely on Spanish-language materials that are technically correct, but don't fully work in practice. The result is friction for internal teams and confusion for patients.

Bilingual staff pulled into ad-hoc translation and review, slowing down clinical and operational work.

Medical and administrative content that is accurate but difficult for patients to understand.

Spanish materials that feel translated, rather than designed for patient comprehension.

Review processes that create delays, rewrites, or last-minute fixes.

Translation treated as a final step instead of part of the communication strategy.

MAIN SERVICE

Health Care Translation

This service combines specialized medical translation, plain language principles, and an understanding of healthcare communication workflows.

The goal is to support healthcare organizations in creating Spanish medical content that patients can understand and trust, while helping internal teams work more efficiently and with fewer revisions. Rather than treating translation as a purely technical task, this approach focuses on how language functions in real healthcare settings, where clarity, consistency, and cultural responsiveness directly affect patient experience and communication outcomes.

Healthcare translation

Who this service is for

This service is designed for organizations and teams working to improve access to healthcare for Spanish-speaking communities  in the United States. It's especially helpful when communication needs to be accurate, clear, and ready for real-world use.

Public health departments and government agencies

Clinics, health plans, and healthcare providers

Nonprofits and community-based organizations

Outreach, education, and patient engagement teams

Medical translation or healthcare content agencies

If your work involves communicating complex health information in Spanish, this service is designed to support both patients and internal teams.

What's included

The scope is adapted to each project, based on content type, volume, and communication needs

Core deliverables

  • Spanish medical translation (English → Spanish)
  • Content adapted using plain language principles
  • Terminology consistency across materials
  • Alignment with healthcare and regulatory contexts
  • Content ready for patient-facing or internal use

Quality & collaboration

  • Creation and maintenance of glossaries and style preferences
  • Review by a second qualified linguist (ISO-aligned process)
  • Optional ATA certification of translations, when required
  • Support during review cycles and follow-up questions
  • Integration with existing tools, workflows, and timelines

How the service works

1

Diagnosis

Understand before translating

Each collaboration starts with a review of the source content, target audience, and communication goals. I also look at existing workflows to understand how translation fits into your internal processes.

2

Strategy

Design the linguistic approach

Based on the content and context, I define terminology, tone, and plain language criteria. When needed, I flag opportunities to improve clarity in the original English before translation.

3

Delivery

Translate, review, and support

Translations are delivered ready for real-world use, reviewed for accuracy, clarity, and consistency. I remain available to support review cycles, questions, and adjustments as needed.

This process helps  reduce revisions, streamline collaboration, and ensure Spanish medical content works effectively for patients and teams.

Julieta

Hi, I'm Julieta

I'm an ATA-certified English–Spanish medical translator with a background in law and plain language.

Since 2017, I've worked in U.S. healthcare, helping organizations create Spanish medical communication that is accurate, accessible, and culturally responsive for Latino communities. I've supported public health campaigns, patient-facing materials, and high-stakes healthcare content where clarity and trust truly matter.

I also bring hands-on experience as an in-house translator and project manager at a California-based medical translation agency. That means I don't just deliver translations—I integrate smoothly into your workflows, anticipate risks, and help teams move faster without sacrificing quality or compliance.

My work sits at the intersection of language, healthcare systems, and patient understanding—so Spanish-speaking patients can navigate care with confidence, and healthcare teams can communicate with clarity and purpose.

Trusted by project managers who value  quality and peace of mind

We have really enjoyed working with Julieta. We have been really pleased with her translations during our time collaborating together. It's very reassuring to know that we can count on the quality  of her work, so we don't have to proofread as extensively as we might with other, less trusted translators. We also appreciate her flexibility and her reliability  with meeting deadlines. All in all, we love her work and we look forward to our continued collaboration!

Project Manager

Spokane, WA

We really enjoy collaborating with Julieta. The fact that we haven't had to send any corrections or comments is a good sign—it speaks to the quality and consistency  of her work. She makes our job easier, and we appreciate her dedication and professionalism.

Project Manager

Los Angeles, California

Julieta is one of the most outstanding professionals I've had the pleasure of working with in our field. Her quality standards  are exceptionally high, and she doesn't stop until she meets them—giving clients the peace of mind  that their texts are, without a doubt, in the best possible hands.

Project Manager

San Jose, California

Looking to improve your Spanish health communications?

You can reach out by email and share your materials along with a bit of context about the project. If it helps to talk things through, we can always start with a short call.